Dieses
kolon ist schwierig zu interpretieren. Dieselbe Phraseologie kehrt auch in KUB 36.89 Vs. I 32-33 und in KBo 54.36 Vs. II 9 wieder; aber auch diese beiden Abschnitte sind zu fragmentarisch für eine sinnvolle Übersetzung. Auf jeden Fall ist es möglich, dass
kolon 30 der Nachsatz des von
mān in
kolon 29 (Vs. I 21) eingeleiteten hypothetischen Satzes ist. Wenn dieser Vorschlag richtig ist, könnte
ki-x[ … ] am Anfang des
kolon ein Demonstrativpronomen sein, das sich auf
LÚKUŠ7 bezieht und indirektes Objekt des Verbs unbekannter Bedeutung
taraiš ist. Für einen anderen Beleg von
aliyanaš und
antuḫšaš in Zusammenhang mit
gimraš vgl. KUB 48.106 Rs. 11'-13' (CTH 215), mit Umschrift und Übersetzung nach
Beckman 1988, 37 mit Anm. 31: (11') …
A-NA DUTU-ŠI-wa-kán (12')
a-li-i[a-n]a-aš gi-im-ra-aš Ú-UL ku-it a-aš-ša-a-u-e-eš an-tu-uḫ-ša-aš-wa-a[š-ši-kán?] (13')
gi-im-ra-aš a-aš-šu-uš a-pu-u-un-na-wa ú-iz-zi ap-pí-iz-zi-an-na a-ra-iz-zi „Because the fields of
a. are not dear to his Majesty, but the field of a man is dear [to him], he will finally restrain(?) that one“.